Explicando Mateo 24:16-22

Q

Jueves, 17 de diciembre de 2020

P: Le agradezco sinceramente, Jack, y a su trabajo continuo por el Reino del Señor.

El siguiente pasaje siempre me ha hecho pensar y preguntarme:

“Entonces los de Judea deben huir a las colinas. Una persona en la cubierta de un techo no debe bajar a la casa para empacar. Una persona en el campo no debe regresar ni siquiera para conseguir un abrigo. Qué terrible será para las mujeres embarazadas y las madres lactantes en esos días. Y ore para que tu huida no sea en invierno ni en sábado. Porque habrá mayor angustia que en cualquier otro momento desde que comenzó el mundo. Y nunca volverá a ser tan genial. De hecho, a menos que se acorte ese tiempo de calamidad, ni una sola persona sobrevivirá. Pero se acortará por amor a los escogidos de Dios”. Mateo 24:16-22 (NLT).

Estoy particularmente intrigado por esta parte del pasaje: «Y ora para que tu huida no sea en invierno ni en sábado”. ¿Podría explicar este pasaje en particular, especialmente la oración citada?

A

R: Jesús estaba advirtiéndoles a las personas vivas en Israel al Final de la Era de la señal que marcaría el comienzo de la Gran Tribulación. Él había identificado esta señal como la abominación desoladora en Mateo 24:15 y dijo que cuando la vieran huyeran inmediatamente, sin detenerse por nada. Las mujeres embarazadas naturalmente se sentirían incómodas durante este tipo de viaje, y las madres lactantes podrían verse afectadas por el estrés de atender las necesidades de sus bebés mientras huyen para salvar sus vidas. En invierno, a menudo hace frío y, a veces, incluso nieva en las montañas de Judea, y un judío que guarda el pacto solo puede caminar legalmente 1000 pasos en sábado, lo que evitaría la huida ese día.

Donde la NLT (New Living Translation—Nueva traducción de vida) usa la frase mayor angustia en el versículo 21, el griego dice Gran Tribulación. Es el lugar donde ese evento obtuvo su nombre. Si Jesús no regresara al final de sus tres años y medio de duración, ningún ser humano sobreviviría, pero por el bien de los suyos, regresará a la hora señalada.

Sólo una sugerencia. Si bien la NLT se lee muy bien y es fácil de entender, es una paráfrasis y no una traducción literal del idioma original. Es útil compararla con traducciones literales como la NVI, o la RVC para ayudarlo a comprender la Palabra tal como fue escrita originalmente.