Q Ref.: La palabra «posiblemente» (o «esperar que suceda»). Esta palabra se usa en sus variaciones en la Biblia como en «por medio de El podamos ser (seamos) salvos.» Hay otros ejemplos mas, como «que podamos ser hijos de Dios», etc. ?Cual es exactamente el significado en estos casos de esta palabra? Muchas personas creyentes que yo conozco creen que es Dios diciendo que estas no son promesas solidas porque para ellos esa palabra significa «Tal vez», o es posible, pero que no es una cosa segura. ?Como explicarlo?
A En algunas traducciones de la Biblia los traductores insertan palabras en un pasaje para facilitar la traduccion de una palabra griega en particular en la forma comun de hablar de su epoca. En esos casos esas palabras no aparecen en el texto griego. Por ejemplo la frase «para que se cumpla» en algunas traducciones de Mateo 12:17 realmente significa «que sea cumplido» en nuestra forma de hablar.
Algunas traducciones de Juan 3:17 dicen, Porque no envio Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por el.» El mismo versiculo en otras traducciones dice, «Dios no envio a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para salvarlo por medio de el.» Esto no tiene nada de condicional ni incierto. Es simplemente una diferencia en la forma de hablar.
Si usted esta preocupado acerca del sentido literal de un versiculo en particular, busque en una concordancia para ver si esa palabra aparece en el texto griego o si fue insertada por los traductores.