Jueves 23 de diciembre de 2021
P: Ref.: La palabra “posiblemente” (o “esperar que suceda”). Esta palabra se usa en sus variaciones en la Biblia como en “por medio de Él podamos ser (seamos) salvos.” Hay otros ejemplos más, como “que podamos ser hijos de Dios”, etc. ¿Cuál es exactamente el significado en estos casos de esta palabra? Muchas personas creyentes que yo conozco creen que es Dios diciendo que estas no son promesas sólidas porque para ellos esa palabra significa “Tal vez”, o es posible, pero que no es una cosa segura. ¿Cómo explicarlo?
R: En algunas traducciones de la Biblia los traductores insertan palabras en un pasaje para facilitar la traducción de una palabra griega en particular en la forma común de hablar de su época. En esos casos esas palabras no aparecen en el texto griego. Por ejemplo la frase “para que se cumpla” en algunas traducciones de Mateo 12:17 realmente significa “que sea cumplido” en nuestra forma de hablar.
Algunas traducciones de Juan 3:17 dicen, Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.” El mismo versículo en otras traducciones dice, “Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para salvarlo por medio de él.” Esto no tiene nada de condicional ni incierto. Es simplemente una diferencia en la forma de hablar.
Si usted está preocupado acerca del sentido literal de un versículo en particular, busque en una concordancia para ver si esa palabra aparece en el texto griego o si fue insertada por los traductores.