Una pregunta sobre el bautismo

Q

Lunes 26 de julio de 2021

P: De alguna manera me molesta que esté de acuerdo con usted tantas veces. El motivo debe de ser el uso que usted hace de las escrituras. La única vez que cuestiono lo que usted dice es cuando usted está de acuerdo en que sus pensamientos son mera especulación. Muchas gracias por su ministerio.

Bautismo: He sido guiado a creer que casi todos, si no todos, los traductores, han transliterado del idioma griego en lugar de haberlo traducido. Si ese es el caso, ¿qué debe decir la escritura si el idioma griego se traduce de manera correcta?

A

R: La palabra griega para bautismo en el Nuevo Testamento es baptisma. Significa meter en el agua, o sumergir. Su raíz es baptizo que significa limpiar por baño o inmersión.

La palabra transliterar significa representar (letras o palabras) en los caracteres correspondientes de otro alfabeto. En el caso del bautismo, significa que la palabra griega simplemente se re escribió usando letras en español para el uso en las biblias en español. Eso se hizo porque no hay ninguna palabra en español que transmita adecuadamente la idea de la intención tanto espiritual como física, del griego. Como puede ver, el significado no cambió en este proceso.