Q He estado estudiando Ezequiel 38 & 39 y me di cuenta que en la Biblia Reina Valera de 1909 la traduccion dice «te sextare» (quedara la sexta parte). Yo no veo eso en las otras traducciones de la Biblia que tengo. ?Por que la RV1909 lo menciona y las otras no? Nadie se ha referido a eso en los libros que he leido. Me gustaria saber lo que usted piensa de eso.
A Se me ha dicho que eso es una manera de hablar en el idioma hebrero, como diezmar en espanol. El termino diezmar se origina en el metodo del ejercito romano de castigar un contingente de soldados que rehusaban pelear en batalla. Al ponerlos en fila, los oficiales seleccionaban uno de cada diez soldados para su inmediata ejecucion. Con el tiempo, la palabra diezmar ha llegado a significar «aniquilar o destruir» porque despues de la batalla el grupo restante se desbandaba.
La palabra hebrea traducida «quedara una sexta parte» en Ezequiel 39:2 es shasha la cual solamente aparece aqui. En el sentido literal significa aventajar o ir a la cabeza, pero ha adquirido un significado similar al diezmar en latin, y significa que la coalicion musulmana que ataca a Israel sera aniquilada.