Lunes 25 de julio de 2022
P: He estado estudiando Ezequiel 38 & 39 y me di cuenta que en la Biblia Reina Valera de 1909 la traducción dice “te sextaré” (quedará la sexta parte). Yo no veo eso en las otras traducciones de la Biblia que tengo. ¿Por qué la RV1909 lo menciona y las otras no? Nadie se ha referido a eso en los libros que he leído. Me gustaría saber lo que usted piensa de eso.
R: Se me ha dicho que eso es una manera de hablar en el idioma hebrero, como diezmar en español. El término diezmar se origina en el método del ejército romano de castigar un contingente de soldados que rehusaban pelear en batalla. Al ponerlos en fila, los oficiales seleccionaban uno de cada diez soldados para su inmediata ejecución. Con el tiempo, la palabra diezmar ha llegado a significar “aniquilar o destruir” porque después de la batalla el grupo restante se desbandaba.
La palabra hebrea traducida “quedará una sexta parte” en Ezequiel 39:2 es shashá la cual solamente aparece aquí. En el sentido literal significa aventajar o ir a la cabeza, pero ha adquirido un significado similar al diezmar en latín, y significa que la coalición musulmana que ataca a Israel será aniquilada.