¿Espíritu Santo u otro término?

Q

Miércoles 27 de mayo de 2020

 

[NOTA: En inglés se usan indistintamente los términos “Holy Ghost” y “Holy Spirit” para referirse al Espíritu Santo. En español es únicamente el Espíritu Santo.]

P: Por favor ayúdeme a entender los términos “Holy Ghost/Holy Spirit” en el Nuevo Testamento. Los he estudiado y estoy un poco confundido al respecto. Mi pastor está determinado a usar el término ‘Holy Spirit, y sin embargo el “Espíritu” en forma de paloma descendió sobre Jesús, y luego tenemos el fruto del “Espíritu” y los dones del ‘Holy Ghost’… ¿puede ver a lo que me refiero? Yo creo tener algún entendimiento pero le agradecería su explicación.

A

R: Nadie sabe exactamente por qué los traductores de la Biblia King James en inglés escogieron usar el término ‘Holy Ghost’ 88 veces y ‘Holy Spirit’ 4 veces en el Nuevo Testamento. Todas las traducciones principales usan el término Espíritu Santo exclusivamente, y ambos términos provienen exactamente de las mismas palabras griegas.

Puesto que en nuestro tiempo la palabra ‘ghost’ (fantasma) trae a la mente una aparición, o una representación visual de una persona muerta, y puesto que el Espíritu Santo no está ni nunca ha estado muerto, la mayoría prefiere usar el término Espíritu Santo cuando se refieren a la tercera persona de la Trinidad.