Q He descubierto que la palabra «tereo» se usa en Apocalipsis 3:10 y Juan 17:15, la cual significa guardar y vigilar durante un tiempo especifico, y no el ser uno removido fisicamente. Con esta diferencia en palabras, ?no es justo decir que seremos protegidos dentro de la hora de la prueba y no fisicamente removidos como fueron los israelitas protegidos y guardados durante las 10 plagas?
A La frase «te guardare de» en Apocalipsis 3:10 es «tereo se ek» en griego. Tereo aparece 75 veces en le Biblia y se traduce «guardado» en 57 de ellas. «Se» significa «tu», y «ek» la cual es traducida «de» en Apocalipsis 3:10 generalmente se traduce «fuera de». Literalmente significa fuera tanto del tiempo y del lugar del evento mencionado. Por lo tanto, es correcto decir que el Senor va a guardar a la Iglesia fuera del tiempo y del lugar de la hora de la prueba a la que se refiere Apocalipsis 3:10. Esta traduccion hace que Apocalipsis 3:10 concuerde con 1 Tesalonicenses 1:10 en donde Pablo dijo que el Senor va a rescatar (librar) a la Iglesia de la ira venidera.
Juan 17:15 es parte de una oracion que inicia en Juan 17:6 y continua hasta Juan 17:19. Jesus estaba ofreciendola en nombre de Sus discipulos quienes estaban con El la noche de Su arresto. Algunas personas tratan de usar este versiculo como un argumento en contra del rapto pre-tribulacion. Pero para hacer eso, ellas tienen que cambiar tanto el proposito como el alcance de Su oracion, la cual fue para buscar la proteccion divina para Sus discipulos en contra de Satanas.