¿Otro Error De Traducción?

Q

Viernes 29 de julio de 2022

P: Últimamente he estado leyendo comentarios en Facebook relacionados en si un alma va al cielo después de la muerte del cuerpo o no. Estas personas utilizan el hecho de que los escritos originales de las escrituras no tenían ninguna coma. Por consiguiente, cuando Jesús le dijo al ladrón en la cruz a la par de Él, que él estaría en el Paraíso con Él, no quería decir que lo estaría ese mismo día. Si se mueve la coma el texto dice, “Te digo la verdad hoy, tú estarás conmigo en el Paraíso.” Estas personas usan este argumento para probar su creencia de que ninguna persona está en el cielo aun. ¿Es posible que la coma se pusiera en el lugar equivocado?

A

R: Tanto como lo puedo recordar, a las personas que les desagrada lo que la Biblia dice han intentado afirmar que la misma está mal traducida. Estas personas nos quieren hacer creer que durante los últimos 2000 años los mejores eruditos de cada generación todos han cometido el mismo error al traducir del idioma original, y que ellas son las que finalmente han descubierto la verdad. Y este es uno de esos ejemplos.

Cuando ejercitamos nuestro discernimiento podemos ver lo improbable que son estas afirmaciones. El tener una pieza importante de doctrina sostenida del lugar en que se ha colocado una coma es estirar mucho las cosas, si usted me lo pregunta. Y en este caso eso pone las palabras de Jesús en conflicto con lo que Pablo enseñó de que estar ausentes del cuerpo es estar presentes con el Señor (2 Corintios 5:6-8). Esto significa que uno de ellos está equivocado, lo cual es imposible.