¿Qué es lo que realmente dice la Biblia?

Q Actualmente estoy dirigiendo un estudio de la Tora con el fin de extraer de la ensenanza judia rabinica. Estoy encontrando muy retador el impacto de las traducciones a nuestro idioma. Genesis versiculo 2(a) es un ejemplo principal. La primera palabra del versiculo 2 se interpreta «Y la tierra» con la posibilidad de ser «Pero la tierra». La segunda palabra se traduce «estaba» mientras que en hebreo se lee «ella se volvio». El versiculo 2 cuando se traduce parece leerse mas como los significados hebreos dados: «Pero (o Ahora) la tierra se hizo caos y vacia, y (ahora o pero) las tinieblas (estaban) sobre el abismo.» Como usted puede ver, el significado es muy diferente a la traduccion en espanol.

Mientras que deseo ser cuidadoso para mantenerme fiel a la palabra, es una lucha, ya que hay unas personas que traducen en maneras que justifican sus ideas preconcebidas. ?Me podria dar usted alguna recomendacion de una traduccion fiel del hebreo al espanol que sea fiel al hebreo?

A Durante mas anos de los que puedo recordar, yo he creido que el segundo versiculo de la Biblia debe empezar, «Pero la tierra se hizo un tierra desierta y vacia…» Como usted, me baso en mis propios estudios del idioma hebreo. Tambien he notado que algunas biblias de estudio ofrecen esa frase como una traduccion alterna, por lo menos en parte.

La concordancia exhaustiva de Strong le dira el significado literal de cada palabra de la Biblia, y con que frecuencia cada posible significado es usado. Se basa en la traduccion de la Biblia Reina Valera 1960. Usted se sorprendera al ver que hay una cantidad de versiculos como Genesis 1:2 en los cuales la traduccion es verdaderamente fiel al significado del idioma original. Por eso es que yo he dicho que no confio plenamente en ninguna traduccion al espanol, y cuando el asunto es critico para saber el significado literal de un pasaje, he encontrado que es una buena idea saber lo que el idioma original realmente dice.

Este no es un enfoque recomendado para una persona novata, pero para un profesor experimentado con un entendimiento extenso de la palabra de Dios, puede ser un util en determinar la verdadera intencion de un pasaje.