Traducciones de la Biblia

Q

Jueves 4 de abril de 2024

P: Mi Biblia preferida ahora es una Biblia paralela que contiene las versiones King James (KJV) y la Nueva Versión Internacional (NIV). La elegí principalmente debido a usted—porque usted usa la NVI y yo soy un ardiente estudiante de su material. Al usar mi nueva Biblia me sorprendí al encontrar que algunos versículos de la KJV están intencionalmente ausentes en la NVI. Estoy seguro que usted sabe eso así que me quedé pensando acerca de su posición al usar la NVI. Para estar claros—yo creo que el usar ambas versiones es muy valioso y no puedo imaginar no usar ambas en mis propios estudios.

A

R: La Biblia de Estudio NVI que yo utilizo coloca los versículos que son cuestionables en las notas al pie de página con una explicación del por qué no fueron dejados en el texto. La explicación más frecuente es que en los documentos más tempranos y más confiables de los textos griegos esos versículos no aparecían. No estoy seguro si otras versiones de la NVI hacen eso.

Cada traducción tiene sus problemas. Tanto la KJV y la NVI contienen errores que al compararlos con los lenguajes originales, algunos se deben al hecho de que las palabras usualmente no se trasladan fácilmente de un lenguaje a otro, y otros debido a que todos los traductores están prejuiciados.

Yo dependo principalmente en las versiones NVI y KJV usándolas en referencia cruzada. También paso mucho tiempo estudiando las palabras que los escritores usaron originalmente y los escenarios en los que escribieron, tratando de entender tanto su intención en lo que escribieron como el contexto dentro del cual escribieron. Yo utilizo la NVI en el sitio web porque es más fácil de leer, sabiendo que puedo señalar los lugares correctos que pienso que podrían ser engañosos en mi comentario.