¿Qué es lo que realmente dice la Biblia?

Q

Jueves 2 de noviembre de 2023

P: Actualmente estoy dirigiendo un estudio de la Torá con el fin de extraer de la enseñanza judía rabínica. Estoy encontrando muy retador el impacto de las traducciones a nuestro idioma. Génesis versículo 2(a) es un ejemplo principal. La primera palabra del versículo 2 se interpreta “Y la tierra” con la posibilidad de ser “Pero la tierra”. La segunda palabra se traduce “estaba” mientras que en hebreo se lee “ella se volvió”. El versículo 2 cuando se traduce parece leerse más como los significados hebreos dados: “Pero (o Ahora) la tierra se hizo caos y vacía, y (ahora o pero) las tinieblas (estaban) sobre el abismo.” Como usted puede ver, el significado es muy diferente a la traducción en español.

Mientras que deseo ser cuidadoso para mantenerme fiel a la palabra, es una lucha, ya que hay unas personas que traducen en maneras que justifican sus ideas preconcebidas. ¿Me podría dar usted alguna recomendación de una traducción fiel del hebreo al español que sea fiel al hebreo?

A

R: Durante más años de los que puedo recordar, yo he creído que el segundo versículo de la Biblia debe empezar, “Pero la tierra se hizo un tierra desierta y vacía…” Como usted, me baso en mis propios estudios del idioma hebreo. También he notado que algunas biblias de estudio ofrecen esa frase como una traducción alterna, por lo menos en parte.

La concordancia exhaustiva de Strong le dirá el significado literal de cada palabra de la Biblia, y con qué frecuencia cada posible significado es usado. Se basa en la traducción de la Biblia Reina Valera 1960. Usted se sorprenderá al ver que hay una cantidad de versículos como Génesis 1:2 en los cuales la traducción es verdaderamente fiel al significado del idioma original. Por eso es que yo he dicho que no confío plenamente en ninguna traducción al español, y cuando el asunto es crítico para saber el significado literal de un pasaje, he encontrado que es una buena idea saber lo que el idioma original realmente dice.

Este no es un enfoque recomendado para una persona novata, pero para un profesor experimentado con un entendimiento extenso de la palabra de Dios, puede ser un útil en determinar la verdadera intención de un pasaje.